China Romance

All About China => Chinese Culture And Festivals => Topic started by: chen yan on November 09, 2009, 01:36:30 am

Title: What husband mean in Chinese character
Post by: chen yan on November 09, 2009, 01:36:30 am
Do you know there are some interesting meaning behind the chinese character ?  

1.
"Husband" in chinese call "  ??"(pronounce Zhang Fu)
"?“ is a unit of length,like a feet." ?" means man.
So "??" means a man who stay a feet away from you or a man who should be very close to you,Then he can protect and take care of you.

A divoreced woman ever told me about this,If your husband live away from you miles, than it is not a good sign.She divorce because she found her husband have affair in other city which he works.

2.
"Marry" in Chinese call "?" (pronounce Jia)
"?" is combine of "?" and “?” .
“?” means girl. "?“means home.
So "?" means give a home to the girl.

3."good" in Chinese call"?“?pronounce Hao?
"?" is combine of "?" and “?” .
“?” means girl. "?“means boy.
So if you get brith a girl and a boy, it is very good !:icon_cheesygrin:
Title: RE: What husband mean in Chinese character
Post by: Peter on November 09, 2009, 06:16:33 am
Please Chen Yan
Give us more.. This is very interesting.. I think this is a big part of the culture in China even if I can not talk or read Mandarin yet and probably never will be able to read. I will have my wife as a teacher later I hope to learn enough to talk a little.

Peter
Title: RE: What husband mean in Chinese character
Post by: brett on November 09, 2009, 08:17:50 am
I've learnt about 60 characters now, and I am finding it easier to remember new ones. I can't yet remember how to write many of them, but I can read them.

My spoken Mandarin is ???? but my teacher thinks my pronunciation is quite good and it's better than some of the guys in the class. Remembering the words what I have most difficulty with, but it's partly due to the lack of time I have to study. I can recommend going to a Chinese class though, it's a great way to get started :icon_cheesygrin:.
Title: RE: What husband mean in Chinese character
Post by: shaun on November 09, 2009, 08:55:14 am
Chen Yan,

Do we call you Yan as a first name?  Thank you for the lesson in Mandarin.  I will try to draw the characters later and it pronunciation and place is where I can see it and learn it.  Please teach us more.

Shaun
Title: RE: What husband mean in Chinese character
Post by: RegnisTheGreat on November 09, 2009, 02:35:42 pm
Chen Ye,

When I was younger, my parents used a different word. They always say, X's Lao Po or Lao Gong which I understand to be wife/husband. Am I wrong? I still use that in my daily conversations.
Title: RE: What husband mean in Chinese character
Post by: chen yan on November 09, 2009, 08:26:46 pm
Quote from: 'RegnisTheGreat' pid='22452' dateline='1257795342'

Chen Ye,

When I was younger, my parents used a different word. They always say, X's Lao Po or Lao Gong which I understand to be wife/husband. Am I wrong? I still use that in my daily conversations.


You are right ,RegnisTheGreat. "Lao po" or "Lao Gong" is used in daily conversation. "Qi Zi" or "Zhang Fu" is used in formal occasion.
Title: RE: What husband mean in Chinese character
Post by: RegnisTheGreat on November 09, 2009, 08:42:50 pm
Quote from: 'chen yan' pid='22490' dateline='1257816406'

Quote from: 'RegnisTheGreat' pid='22452' dateline='1257795342'

Chen Ye,

When I was younger, my parents used a different word. They always say, X's Lao Po or Lao Gong which I understand to be wife/husband. Am I wrong? I still use that in my daily conversations.


You are right ,RegnisTheGreat. "Lao po" or "Lao Gong" is used in daily conversation. "Qi Zi" or "Zhang Fu" is used in formal occasion.


Phew! I was worried. I only have a grade 3 education in Chinese :) So I miss a lot of the nuances of the language.
Title: RE: What husband mean in Chinese character
Post by: Ed W on November 10, 2009, 05:53:19 pm
So after two months of Chinese classes, 1 day(4.5hrs) each week, here's an example of why you always check your classwork for mistakes only to have it lead you down a more confusing path.

http://us.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=worddict&wdrst=0&wdqtm=0&wdqcham=1&wdqt=husband

Thankfully, my wife is more than happy to point out my error's in the language so I cant get away with being a complete moron. Just a minor mone. hehe.

I admit the hardest part is restructuring your sentences. for instance, if i were to ask, Does your husband arrive in the evening? I have to restructure it as "the evening arrive your husband". I'm not saying this is actually correct but I am pointing out the major confusion I have everyday trying to learn this language. Not to mention the difficulty in remembering the written part. In two months, we've learned about 50 or so different characters/words and I'd bet I can only remember 10 by sight. I told my teacher how frustrating it is to know I've seen it and learned it before but cant remember. She says not to worry since slow progress is still progress and is still good. Maybe she's just found a new way to say I'm just THAT THICK! LOL.

Anyone interested in learning this language I'd strongly suggest enrolling in a formal school if you have it available to you.
Title: RE: What husband mean in Chinese character
Post by: Josh Markley on February 13, 2010, 03:12:57 pm
i have been to Barnes and Noble i have three books now and a download for my i pod.  But teaching myself has been rough to say the least.
Title: RE: What husband mean in Chinese character
Post by: Scottish_Rob on February 13, 2010, 04:56:35 pm
Ed that's what I found confusing at the beginning when I started to learn the language, 'the structure'...Now i reastructure what I am going to say before i say it...:icon_biggrin:
Title: RE: What husband mean in Chinese character
Post by: rockycoon on February 13, 2010, 06:21:36 pm
Spanish is restructed also.  instead of saying it forwards like "get to work"  you would say "to work get"  other wise the mexicans
laugh at you....ha:icon_cheesygrin:  However, they do know the english meaning of "paycheck"
Title: RE: What husband mean in Chinese character
Post by: odysseus007 on February 13, 2010, 10:22:08 pm
Quote from: 'chen yan' pid='22490' dateline='1257816406'

Quote from: 'RegnisTheGreat' pid='22452' dateline='1257795342'

Chen Ye,

When I was younger, my parents used a different word. They always say, X's Lao Po or Lao Gong which I understand to be wife/husband. Am I wrong? I still use that in my daily conversations.


You are right ,RegnisTheGreat. "Lao po" or "Lao Gong" is used in daily conversation. "Qi Zi" or "Zhang Fu" is used in formal occasion.


Haha, and just in the same vein, "Lao Wai" is foreigner, our old Prime Minister, is "Lao Lee"... you old rascal is "chou xiaozi" :icon_cheesygrin:
Title: RE: What husband mean in Chinese character
Post by: Willy The Londoner on February 13, 2010, 10:29:08 pm
Quote from: 'brett' pid='22429' dateline='1257772670'

I've learnt about 60 characters now, and I am finding it easier to remember new ones. I can't yet remember how to write many of them, but I can read them.

My spoken Mandarin is ???? but my teacher thinks my pronunciation is quite good and it's better than some of the guys in the class. Remembering the words what I have most difficulty with, but it's partly due to the lack of time I have to study. I can recommend going to a Chinese class though, it's a great way to get started :icon_cheesygrin:.


I hope that you are going to the same part of China that your teacher is from!   I have just spend time in Hunan which is only the next province and their pronounciation of words is completely different than in southern Guangdong.  

Willy
Title: RE: What husband mean in Chinese character
Post by: ttwjr32 on February 17, 2010, 07:31:21 pm
different dialects  different cities
Title: RE: What husband mean in Chinese character
Post by: Sylvain D on March 08, 2010, 03:24:28 am
Now I better understand this sentence : "wo shi lao wai" :D
I've been exposed to some difficulties with the sentences to be restructured but I can understand, because sometimes, the meaning is not easy at all.
Well, I'm also going on studying on chinese, I can remember many character but difficult to write them back on a paper...except a few ones... :blush:
Title: RE: What husband mean in Chinese character
Post by: brett on March 08, 2010, 11:01:10 am
The more Chinese I learn the more I realise it's completely non-standard and they're just making it up as they go along. A bit like English I guess.

I keep calling things mei (?), but my teacher tells me off because apparently only big pretty things are mei, small pretty things are hao.

Also I never know which classifier to use, I have to think if I'm talking about something fairly long and sticklike, or has it got wheels or can it be worn on the upper body or is it joined together?

I think all you really need to know is hen hao and bu xi huan and that takes care of most situations :icon_cheesygrin:.
Title: RE: What husband mean in Chinese character
Post by: Neil on March 08, 2010, 01:33:59 pm
so, would a petite woman be mei or hao?
Title: RE: What husband mean in Chinese character
Post by: Willy The Londoner on March 09, 2010, 01:41:07 am
Quote from: 'brett' pid='22429' dateline='1257772670'

I've learnt about 60 characters now, and I am finding it easier to remember new ones. I can't yet remember how to write many of them, but I can read them.

My spoken Mandarin is ???? but my teacher thinks my pronunciation is quite good and it's better than some of the guys in the class. Remembering the words what I have most difficulty with, but it's partly due to the lack of time I have to study. I can recommend going to a Chinese class though, it's a great way to get started :icon_cheesygrin:.


Thats really good Brett. Your pronounciation and spoken word is just as I like it - thousands of miles away. :icon_cheesygrin::icon_cheesygrin:

Willy
Title: RE: What husband mean in Chinese character
Post by: ttwjr32 on March 09, 2010, 06:13:57 am
Be nice Willy or we will have to ban you  hahahahahahahahahah

hahahahahahah

just joking my freind
Title: RE: What husband mean in Chinese character
Post by: Willy The Londoner on March 09, 2010, 06:43:04 am
Well if Brett looks on me as a father figure then some that makes him your brother or grandfather -but that depends which street we are in as to which.

Willy
Title: RE: What husband mean in Chinese character
Post by: brett on March 09, 2010, 07:10:24 am
Thanks adoptive dad and adoptive uncle!

I am hopeful about Miss Wu 2.0 and she's from Zhongshan apparently. We're only at EMF 1 stage so there's a while to go yet.

I've asked her if she knows Mandarin. It will be a kick in the teeth if she only knows Cantonese, but at least we could write to each other :icon_cheesygrin:.
Title: RE: What husband mean in Chinese character
Post by: David5o on March 09, 2010, 11:20:11 am
Brett,

Of course she knows Mandarin, Everyone under the age of i think, 45 knows it because that is the Official language of China!! That is the only Language that is used in all Schools, Collages, and Universities, as well as ALL government offices and about 9/10th's of all TV channels and Radio stations.... That's not to say that those in the South may use Cantonese, as there everyday language, but they will sure know Mandarin

...Now go to Hong Kong, Macao, or Taiwan, and you'd probably be on a loser with your Mandarin, But Mainland China, .....No Problem!!!

David.......
Title: RE: What husband mean in Chinese character
Post by: mustfocus on March 09, 2010, 10:26:49 pm
David,

You can get along in Taiwan with mandarin.  Just be prepared to deal with a few words in Fujianhua tossed in for good measure.  In Singapore and Malaysia, it'll be mandarin with some cantonese, chiuchow (teochew) and fujianhua words tossed in.

I would suspect in Macao, it'd be mandarin, cantonese and some portugese mixed in.
Title: RE: What husband mean in Chinese character
Post by: Willy The Londoner on March 10, 2010, 05:01:23 am
Quote from: 'mustfocus' pid='33747' dateline='1268191609'



I would suspect in Macao, it'd be mandarin, cantonese and some portugese mixed in.


Probably English in the Casino's same as Las Vegas - even the words will be the same.  'Would you like to take me up to your room for 500' except in Macao they mean RMB whereas Vegas they mean USD.

Of course I have never taken them up on their offers as my price is nearer the 800 mark!!!!!

Willy
Title: RE: What husband mean in Chinese character
Post by: ttwjr32 on March 10, 2010, 07:52:52 am
800 rmb or pounds?
Title: RE: What husband mean in Chinese character
Post by: David5o on March 10, 2010, 12:19:34 pm
mustfocus,

I think you'll find from what i remember that in Taiwan is predominantly Fujian Hua/Mandarin.
Not sure about Singapore at all, but in Malaysia and definitely in the Philippines (among the large Chinese society) the main dialect was Fujian Hua. ...Macao is Cantonese speaking, same as Hong Kong.... Sure your going to find other dialects including Mandarin in those countries, but there not going to be that common.....

David......
Title: RE: What husband mean in Chinese character
Post by: Oiler1 on March 10, 2010, 10:33:31 pm
Most Chinese spoke Taishanese (similiar to Cantonese) before 1975 in Canada. In Guangdong a lot of people prefer to speak Cantonese as the main language though most younger peole understand Mandarin. If your wife or girlfriend prefers to speak Cantonese maybe it is not a bad idea to learn Cantonese?

Cantonese and Mandarin have mostly the same words but different sounds and idioms. It's almost like 2 different countires languages.

I always get confused as to which dialect to learn but you can't go wrong if you just learn Mandarin. Due to my background, I prefer to look i the south and learn Cantonese.
Title: RE: What husband mean in Chinese character
Post by: mustfocus on March 10, 2010, 11:34:36 pm
Quote from: 'David5o' pid='33834' dateline='1268241574'

mustfocus,

I think you'll find from what i remember that in Taiwan is predominantly Fujian Hua/Mandarin.
Not sure about Singapore at all, but in Malaysia and definitely in the Philippines (among the large Chinese society) the main dialect was Fujian Hua. ...Macao is Cantonese speaking, same as Hong Kong.... Sure your going to find other dialects including Mandarin in those countries, but there not going to be that common.....

David......


Singapore and Malaysia are mostly from Fujian.  But they do adopt words from other chinese dialects and malaya and some tamil words as well...  In Singapore, the push has been to speak mandarin, however, you need both because not all of the elderly speak mandarin...  Will be much different in another decade or so.

In the Philippines, they are also racially from Fujian province, but they mix it with tagalog.  I find their fujianhua a little hard to understand, but if I were to spend some time down there to pick up the accent, then I could probably adapt.

One of the funniest things I saw was a siek guy who walked into my aunt's office.  The guy spoke fluent fujianhua and was a riot to talk to.  That guy would have really confused a lot of people...
Title: RE: What husband mean in Chinese character
Post by: chen yan on March 15, 2010, 05:33:00 am
Aha,it is a shame,I come from Fujian,but I donn't speak Fujian Hua. mustfocus, I think you are talking about "Ming Nan Hua",Because not all Fujian people speak the same dialect. Only people in the south of Fujian ,Taiwan,some part of singapore,malaysia speak Ming Nan Hua.And it is so funning to watch the singapore movie which mix with Singlish,Mandarin and Ming Nan Hua.
Title: RE: What husband mean in Chinese character
Post by: mustfocus on March 15, 2010, 08:13:08 am
Hi Yan,

Yes, fujianhua is similar to minnanhua. :icon_biggrin: I call it fujianhua because there are also other dialects like chiuchowhua (I'm not sure how it's properly spelt) and another one that I know of but don't know the name which are similar.

Then there are also the sub-dialects as many of the smaller places speak their own version of minnanhua. :s very confusing.